?打算把艾米莉挖出来?是吗?” 波洛没有回答。 皮博迪意味深长地点了点头,好像已经得到了答案。 “我常在想,”她断断续续地说,“如果真的发生了这种事会是什么样……你知道,读报纸的时候总能看见诸如此类的消息——我总好奇,贝辛市场有一天会不会发生掘墓验尸这种事……真没想到竟然会是艾米莉·阿伦德尔……” 她突然用锐利的目光盯着他。 “你要知道,她可不喜欢你们这么做,我想你应该考虑到这一点了——是吗?” “是的,我考虑到了。” “我想你也应该考虑到了——你可不是什么傻瓜!我看你也不是个多管闲事的人。” 波洛鞠了一躬。 “谢谢你,小姐。” “还有,估计只要是个人就会问你——看你那胡子。为什么留这种胡子?你喜欢这种样式吗?” 我转过身去,笑得前仰后合。 “很遗憾,在英国,人们已经不再推崇胡子了。”波洛说完,偷偷地捋了捋自己毛茸茸的爱胡。 “哦,明白了!真有意思,”皮博迪小姐说,“我听说过有个女人,得了甲状腺肿大,还为此自豪得不得了!简直难以置信,但这千真万确!哎,我又能多说什么呢?只要你满意上帝赐予你的,就是好事。然而事情经常恰恰相反。”她摇了摇头,叹气道。 “真没想到,这种世外桃源一样的地方,竟然会发生谋杀案。”说完这句话,她的目光突然又扫向波洛,“是谁干的?” “你想让我在大街上高声告诉你吗?” “我看你是不知道吧。难不成你已经知道了?哦,哎——都是遗传——遗传。我真想知道,到底是不是那个叫瓦利的女人毒死了自己的丈夫,这或许有些关系。” “你相信遗传?” 皮博迪小姐突然说: “我倒希望是塔尼奥斯干的。他是个外人!但希望仅仅是希望,不是现实,实在太倒霉了。好了,我该走了。看样子你们什么都不会说……顺便问一句,你这是在替谁办事?” 波洛郑重地说: “我替死者办事,小姐。” 很遗憾地告诉各位,皮博迪小姐听到这句义正词严的回答后,第一反应是一阵尖笑。不过她很快抑制住笑声,说道: “请原谅我的失态。这话听起来像从伊莎贝尔·特里普嘴里说出来的——仅此而已!多让人厌恶的一个女人啊!不过我看,茱莉亚更差劲儿,矫揉造作,假装一副孩子气的模样。看到这些中年妇女把自己打扮成年轻姑娘的样子我就来气!好了,再见了。你们见过格兰杰医生了?” “小姐,说到这儿我可要埋怨你了。你出卖了我的秘密。” 皮博迪小姐又一次爆发出她那极具特色的沙哑笑声。 “男人都大脑简单!你那套荒谬的谎话他竟然还照单全收了。我告诉他的时候他简直要气死了!走的时候还骂骂咧咧的!他正找你呢。” “我们昨晚已经见过了。” “哦!真希望我在场。” “我也希望,小姐。”波洛殷勤地说。 皮博迪小姐大笑起来,摇摇晃晃地准备离开,突然又回过头对我说: “再见了,小伙子。别犯傻买那些椅子,全都是假货。” 说完这句话,她一边咯咯笑着,一边走远了。 “她,”波洛说,“可真是位聪明的老太太。” “即使她不喜欢你的胡子?” “品位是一回事,”波洛冷淡地说,“头脑是另外一回事。” 我们走进店里,兴致勃勃地逛了二十分钟,但什么都没买,出来后就直接朝着利特格林别墅的方向出发。 艾伦接待了我们,带我们到客厅,她的脸看上去比之前更红了。紧接着就传来下楼的声音,劳森小姐走进客厅。她上气不接下气的,看上去有些慌张,头发用一条丝绸帕子扎了起来。 “请你原谅我这个样子就下来了,波洛先生。我正在整理那些锁着的橱柜——那么多东西——恐怕,人年龄大了都喜欢屯点儿东西——亲爱的阿伦德尔小姐也不例外——瞧瞧,我头发上沾了这么多灰——你知道,这简直太让人吃惊了,她竟然会收集这么多东西——你相信吗?我收拾出来两打插针垫——千真万确,足足两打。” “你是说,阿伦德尔小姐曾买了两打插针垫?” “没错,把它们收起来后又忘了——当然,现在针全生锈了——太可惜了。她以前常把它们送给女仆们当圣诞礼物。” “她很健忘——是吗?” “哦,非常健忘。尤其在收东西这方面。你知道,就像小狗藏骨头一样。这是我们俩之间的一种说法。‘别再像小狗藏骨头一样收东西了。m.dAMINGPuMP.com