慕某男尾随一个月被某男拒绝至绝望将对方杀死。 所以她们必须赶快消失,与她此生不见。 于是沐川目睹了她一个人推着装着两个箱子的行李车,在人潮拥挤的飞机场如同施展了凌波微步一般如鱼得水穿梭自如。 他们在中国就已经置办好了日本的手机卡,但是由于刚才唐诗急着离开机场,到车上才有时间拿出手机,刚一开机,就来了消息。 三条:妞,倒没? 唐诗:已安全着陆,正火速赶往酒店。 三条:与他的第一夜,嘿嘿。 唐诗:色条。 车里灯光颇暗,衬得唐诗的手机特别的亮,照在她含笑的脸上,透露出几分甜蜜的意味。 沐川转回头,沉默地重新将视线投向前方:登机前,下机后,她仿佛一直都很忙。 而唐诗则在想,刚才的场景像逃婚,像私奔,还有点小刺激呢。 到达酒店已经晚上十二点了,唐诗和沐川的房间在七楼,虽然过年旅游的人很多,但是镭卡的人事还是成功地将房间定在了隔壁。 说好第二天早上八点半出发后两人各自回房,唐诗匆匆洗了澡就睡着了。 酒店提供免费的自助早餐,唐诗在大学就有晚睡早起买早餐回宿舍吃的习惯,后来因为被室友斥责早饭太香时常把她们弄醒,为了赎罪,只能每天早上起来买六分早餐,大家一起醒来吃了再继续睡。 因为没有约好一起吃早餐,唐诗也不知道沐川有没有吃早餐的习惯,但是她刚踏入餐厅一眼就看到了他,他坐在靠窗的座位,早晨明亮的光线打过鼻梁,他低眉,睫毛的阴影撒在眼上。 高中时女生私底下常说,沐川的睫毛是个笔架,可以架住一支毛笔。 他面前有两个空盘子,手中端着一杯咖啡,看来已经差不多吃好早餐。 记得以前一起逛超市闲聊时,单位的大龄单身女前辈忽然感叹,其实一个男人最羡慕的不是有人陪吃晚饭,而是有人陪吃早饭。 唐诗当时真是佩服得紧,觉得特别具有生活的温暖哲思,只有经历了生活的人才懂。 后来他们拿这话去问了一个男同事,那男同事一连问了两个为什么……为什么…… 唐诗想了想,这大概是因为早餐代表了一份温暖稳定坚固而持久的感情以及关系状态,而晚餐更像迷乱的一夜情,一觉醒来一拍即散。 男同事说,奥,明白了,我刚一直在想床和吃饭的关系。 这是一位愿意交流并且坦诚的男同事,他想了想又说,啪啪啪了一夜后醒来一起吃早饭,和吃晚饭的时候想着马上就可以啪啪啪了,男的都觉得蛮幸福的,可能后者感觉更刺激更期待,前者更有幸福感一点,但是并不觉得男人会特别羡慕哪一种。 还未经历人事的年纪较轻的女同事若有所思的点点头,果真是女人一厢情愿的想法啊,大概因为吃晚饭会有往那边走的想法,觉得晚饭更接近于短暂的肉体,但是吃早饭让人觉得更接近于精神,好像是被认定的特殊对象。 不过女人在发现自己的肉体欲望之前,都认为自己是精神动物。 男同事接着刚才发表自己的意见:“其实只要女主漂亮就好,根本不关饭的事。“然后一脸无辜单纯地感叹道,“你们看男生多单纯,不像你们女人这么多要求。” 女生简直忍无可忍,一齐咬牙切齿地挤出一个字:滚! 后来从这位男同事的下场来看,说真话是没什么好果子吃的。 八点半有公司的车准时来接,不过今天和明天并不是去拜访那位建筑泰斗,而是先去另外两家公司走访,谈了一些建筑的规划走向和设计风格特点的历史特性,唐诗翻译,一开始反应还没那么快,有时候还要跟沐川和日本人询问确认好几遍,更出现了一些更晦涩的专业词,超出资料也不在唐诗的日常储备之内,于是日本人就用英语说了,他想英语专业词汇想必沐川自己肯定能懂,搞笑的是沐川懵了,唐诗却听懂了,这不得不说得益于唐诗较之于日语更为广阔的英语词汇,更得益于她对充满浓浓日语风味的日式英语的了解和熟悉,毕竟日本英语已经不能算作是英语了,是区别于日语和英文之外的第三种语言,于是在这日英交替的场面下唐诗翻译得意外顺利。 不过结束之后唐诗就回酒店查了那些英语相对应的日语,并且在网上下载更多资料更广范围的去研究,两天下来,她的翻译渐入佳境,明天面对终极大boss估摸着应该不会有什么太大的问题。 两天就这么匆匆过了,她满脑子都是翻译,不是M.DaMINGPUmP.cOM